Tuesday, October 24, 2017

¿En qué versión de la Biblia basa Francisco sus homilías diarias, como para que afirme que San Pablo se “jacta” de sus pecados?

Como hemos anotado en otras ocasiones con respecto a las Misas diarias de Francisco en la Casa Santa Marta, lo que para el cristiano raso se llama homilía, en el Vaticano lo llaman “meditaciones diarias”. Y de esas meditaciones diarias no se conoce el texto completo, sólo los resúmenes que ofrece L'Osservatore Romano.

Ya en la meditación de Sep-04-2014, Francisco había afirmado que San Pablo se jactaba de sus pecados, mediante la frase original en italiano que Francico atribuye al apóstol: “«Io soltanto mi vanto dei miei peccati»” (traducción: “Me jacto solamente de mis pecados”).

Pues bien, según reporta hoy L'Osservatore Romano, durante la meditación de la Misa diaria de Oct-24-2017, Francisco ha repetido la misma afirmación (entre corchetes el original en italiano).

Ese misterio que San Pablo describe como una «locura» y del cual también afirma: «Si tuviera que jactarme de algo, no presumiría de lo que estudié en la sinagoga con Gamaliel, ni de lo otro que he hecho, ni siquiera de mi familia, de mi sangre noble: no, no presumiría de esto. Solamente, puedo jactarme de dos cosas: de mis pecados y de Jesucristo crucificado».

[Quel mistero che san Paolo descrive come una «pazzia» e del quale afferma anche: «Se io dovessi vantarmi di qualcosa non mi vanterei di quello che ho studiato nella sinagoga con Gamaliele, neppure di quell’altro che ho fatto, della mia famiglia, del mio sangue nobile: no, non mi vanterei di questo. Soltanto, posso vantarmi di due cose: dei miei peccati e di Gesù Cristo crocifisso».]

2 Corintios 12, 5, en algunas de las versiones más populares entre los católicos (incluyendo versiones ecuménicas; si alguien encuentra la versión en la que dice que San Pablo se jacte de sus pecados, hágalo saber).

Neo-vulgata-latina: “pro me autem nihil gloriabor nisi in infirmitatibus meis”.

Biblia El Libro del Pueblo de Dios (Esta es la versión que utilizan en Clerus.va): “pero en cuanto a mí, sólo me glorío de mis debilidades”.

Biblia de Jerusalén: “pero en cuanto a mí, sólo me gloriaré en mis flaquezas”.

Nácar-Colunga: “pero de mí mismo no he de gloriarme, si no es de mis flaquezas”.

Biblia Latinoamericana: “pero en cuanto a mí, sólo me gloriaré de mis debilidades”.

Dios Habla Hoy: “yo podría gloriarme de alguien así, pero no de mí mismo, a no ser de mis debilidades”.