Saturday, November 16, 2013

Obispos estadounidenses elaborarán misal para los latinos de Estados Unidos

Información de USCCB (Conferencia de Obispos Católicos de los Estados Unidos), Nov-12-2013.

Obispos Estadounidenses Aprueban El Uso De Traducción Mexicana Del Misal Romano; El Orden De Celebración Del Matrimonio, Opciones Para La Ceremonia De Matrimonio
Noviembre 12 de 2013

BALTIMORE— La Conferencia de Obispos Católicos de los Estados Unidos (USCCB) aprobó cinco puntos presentados por el Comité de Culto Divino el 12 de Noviembre, durante la Asamblea General en Baltimore. Los puntos presentados incluyen el uso del misal mexicano para servir de guía en la creación del misal estadounidense en español con adaptaciones adecuadas, incluir adaptaciones a la ceremonia de matrimonio, y traducciones al ingles del Orden de la Celebración del Matrimonio y el Orden de la Confirmación.

Con 193 votos a favor, 11 en contra y 4 abstinencias, los obispos aprobaron el uso de la traducción al español del Misal Romano de México como una guía para la creación de la versión en español del misal estadounidense con textos y adaptaciones adicionales.

Las adaptaciones aprobadas incluyen el reemplazo del calendario mexicano con el calendario litúrgico para los Estados Unidos; traducciones de las Normas Estadounidenses para la Santa Comunión bajo el pan y vino; añadir traducciones de textos litúrgicos y oraciones para los santos, incluso San Francis Xavier Seelos; agregar 20 fiestas patronales latinoamericanas para el uso de grupos inmigrantes de esos países respectivos; y agregar las adaptaciones estadounidenses para las instrucciones generales del Misal Romano.

Los obispos también aprobaron el Orden de la Celebración del Matrimonio con 212 votos a favor, 5 votos en contra. La traducción final del Comité Internacional sobre Ingles en la Liturgia (ICEL por sus siglas en ingles) incluye algunas oraciones y ritos no incluidos en la primera edición. Tras la aprobación, el libro será enviado a Roma para recognitio y luego publicado como la versión en ingles del rito del matrimonio.

También se aprobó por un voto de 218-5-2 cuatro adaptaciones al Orden de la Celebración del Matrimonio. Estas incluyen la opción de formas alternativas de los votos, la opción de mover la Bendición Nupcial del Rito del Matrimonio, a seguir la Oración de los Fieles durante la Misa, la opción de incluir una Letanía de los Santos –incluso la invocación de muchos santos que estuvieron casados– y traducir al ingles las adaptaciones culturales de la entrega de “arras” o monedas y la Bendición del Lazo o Velo durante la bendición nupcial.

Los obispos también votaron 213-4 sobre el Orden de la Confirmación. Esta es una traducción realizada por ICEL sobre la Confirmación según las normas del documento Liturgiam Authenticam.

La versión estadounidense del Misal Romano en español se espera que esté disponible a fines del 2014 o la primavera del 2015.